Interpretation of Intertext in Multisemiotic Animation Discourse (Translation Problem)

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Dona Usmonova
Kamilla Davlyatova

Annotatsiya

Ushbu maqola animatsion filmlarning ko‘p-sayyoralik diskursida verbal va non-verbal elementlarni o‘rganadi. Diskurs tahlili va tafsilotlar nazariyasi yordamida tadqiqot, video-verbal matnlarning tarjimalari da semantik va til madaniyati yo‘qolganliklarni aniqlaydi. Rus va Ingliz animatsion video-verbal matniga e'tibor qaratib, asosiy aksiologik yo‘qolganliklarni aniqlab, ularni bartaraf etish uchun tarjima transformatsiyalarini taklif qiladi. Nazariy ahamiyati, turli kodalardan o‘tkazilgan intertekstual havolalari orqali boyitilgan multi-semiotik animatsion matn va diskursning tushunchasini qat'iy tbilan isbotlaydi. Amaliy ahamiyati esa, video-verbal matnning lokalizatsiyasini optimallashtirish bo‘yicha fikrlar taklif qiladi, til-madaniy xususiyatlarini e'tiborga olib. Ushbu tadqiqot animatsion qahramonlarning dunyodagi intertekstual ko‘lamini tushunishga va tarjima da til va madaniy elementlarni saqlash bo‘yicha samarali yo‘riqnoma beradi, ayniqsa, multi-semiotik diskurs kontekstida.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Bo‘lim
Chet tillari

Foydalaniladigan adabiyotlar

Dem'yankov V. Z. Interpretatsiya, ponimaniei lingvisticheskie aspect modeli rovaniena EVM [Interpretation, understanding and linguistic aspects and their computer modeling]. Moscow, Moscow State University Publ., 1989. 172 p

Konovalova M. V. [Coherence and intertextuality as text categories]. In: Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta [Chelyabinsk state University Bulletin], 2007, no. 8, pp. 21–25.

Krivulya N. G. Animatologiya. Evolyutsiyamirovykhanimatografii [Animatology. The evolution of world animatography]. Moscow, Ametist Publ., 2012. 394 p.

Lotman Yu. M. [The language of cartoons]. In: Lotman Yu. M. Ob iskusstve [About the art]. St. Petersburg, Iskusstvo Publ., 1998. 704 p.

Ushbu muallif(lar)ning maqolalari, eng ko‘p o‘qilgan