A STUDY ON THE COMPLEXITIES OF TRANSLATING LITERARY TEXTS AND POTENTIAL SOLUTIONS

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Nargiza Makhmudova
Shikina Aleksandra

Annotatsiya

Tarjima jarayoni oson ish emas, u ham manba, ham ko‘rsatuvchi tillarni, ayniqsa, badiiy matnlar haqida yuqori darajada bilishni talab qiladi. Ushbu maqolaning maqsadi kognitiv tilshunoslik va psixolingvistik nazariyalarning badiiy tarjima amaliyotiga integratsiyalashuvi badiiy matnlarni o'qish va tushunishning kognitiv jarayonlari haqida tushuncha berishi mumkinligi haqidagi farazni o'rganishdir, bu esa murakkab matnlarni etkazishning yanada samarali strategiyalarini ishlab chiqishga olib keladi. tarjimada lingvistik va madaniy elementlar. Ushbu maqolada Farg‘ona davlat universitetining yuqori kurs talabalari o‘rtasida o‘tkazilgan tadqiqot natijalari ham keltirilgan.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Bo‘lim
Chet tillari

Foydalaniladigan adabiyotlar

Baker M. (2006). Translation and conflict. In Routledge eBooks. https://doi.org/10.4324/9780203099919

Boria M. (2019). Translation and Multimodality: Beyond words. Manchester. https://www.academia.edu/40860549/Translation_and_Multimodality_Beyond_Word 3. Khojaliev I., Kuchkarov I. (2023). THE CONCEPT OF SPEECH SITUATION AND ITS INTERPRETATION. Best Journal of Innovation in Science, Research and Development, 742-747.

Dushatova S., Norinboyeva D. J. (2022). CHET TILIDA NUTQNI TINGLAB TUSHUNISH VA UNDA FRAZEOLOGIZMLARNING O'RNI. YOUTH, SCIENCE, EDUCATION: TOPICAL ISSUES, ACHIEVEMENTS AND INNOVATIONS, 1(7), 66-71.