ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРИНЦИПЫ УСТАНОВЛЕНИЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ФРАЗЕМ ПРИ СОЗДАНИИ ПЕРЕВОДНЫХ СЛОВАРЕЙ.
Основное содержимое статьи
Аннотация
в данной статье рассматривается описание фразеологических единиц в контексте национальных и культурных особенностей, а также проблемы их перевода на язык лексикографии. В статье также рассматриваются существующие теории перевода и их применимость к фраземам, включая теорию динамической эквивалентности Nida и коммуникативно-семантический перевод Ньюмарка. Предлагается комплексная модель, объединяющая эти теории, специально разработанная для решения уникальных проблем, связанных с фраземами.
Информация о статье
Библиографические ссылки
М.Холбеков.Германистика ва романистиканинг тарақиёти ва келажаги Ўз.дав.нашр,Бухоро,2008,72-бет
Umarxo’jayev, M.Olmon tili leksikologiyasi va frazeologiyasi.Andijon 2010.
К,Жураев.Таржима саънати.Тошкент «Фан»нашрёти,1982 йил,6-бет 4.Ғ.Саломов Таржима назариясига кириш.Т,1978 йил,179-бет
“Мастерство перевода –1966”,.М.,1968,471– 472 бетлар
Mirsoatov,T.Deutsche Grammatik,Verlag (“O‘qituvchi”),Taschkent 1980
Sattorov,M., Mirsodiqova,D., Safarov,O. Otning grammatik xossalari va old ko‘makchilarning qo‘llanishi,Toshkent“O‘zbekiston“2003