THEORETICAL PRINCIPLES OF ESTABLISHING THE EQUIVALENCE OF PHRASEMES WHEN CREATING TRANSLATED DICTIONARIES.
Main Article Content
Abstract
this article discusses the description of phraseological units in the context of national and cultural characteristics, as well as the problems of their translation into the language of lexicography. The article also examines existing translation theories and their applicability to phrasemes, including the theory of dynamic equivalence of Nida and Newmark's communicative-semantic translation. A comprehensive model combining these theories is proposed, specifically designed to solve unique problems related to phrasemes.
Article Details
References
М.Холбеков.Германистика ва романистиканинг тарақиёти ва келажаги Ўз.дав.нашр,Бухоро,2008,72-бет
Umarxo’jayev, M.Olmon tili leksikologiyasi va frazeologiyasi.Andijon 2010.
К,Жураев.Таржима саънати.Тошкент «Фан»нашрёти,1982 йил,6-бет 4.Ғ.Саломов Таржима назариясига кириш.Т,1978 йил,179-бет
“Мастерство перевода –1966”,.М.,1968,471– 472 бетлар
Mirsoatov,T.Deutsche Grammatik,Verlag (“O‘qituvchi”),Taschkent 1980
Sattorov,M., Mirsodiqova,D., Safarov,O. Otning grammatik xossalari va old ko‘makchilarning qo‘llanishi,Toshkent“O‘zbekiston“2003