REPRESENTATION OF LINGUOCULTURAL CHARACTERISTICS IN TRANSLATION (IN THE EXAMPLE OF THE WORK "BABURNAME")

Main Article Content

Ibragimova Raykhona Abdimajitovna

Abstract

In this article, the linguocultural characteristics of language units are reflected in the translation, and how the linguocultural aspects of specific words are expressed in the translations of "Baburnama."

Article Details

How to Cite
Ibragimova, R. (2024). REPRESENTATION OF LINGUOCULTURAL CHARACTERISTICS IN TRANSLATION: (IN THE EXAMPLE OF THE WORK "BABURNAME") . Fergana State University Conference, 128. Retrieved from https://conf.fdu.uz/index.php/conf/article/view/2863
Section
Foreign languages

References

Сорокин Ю.А. Переводоведение: статус переводчика и психогерменевтические процедуры. – М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. – C. 4-5.

Заҳириддин Муҳаммад Бобур. «Бобурнома». – Тошкент: Шарқ НМАК, 2002. – Б.160

King L, Leyden J. & Erskine W. Memoirs of Zehir-ed-Din Muhammed Baber, Emperor of Hindustan. – Londоn, 1826. Annetated and revised ed. by L.King, 2 Vols., – Milford, 1921. – P. 252

Khoshimova, D. M., & Inomiddinova, D. I. (2015). COMPARATIVE STUDYING THE WORLD OF ANIMALS IN" BABURNAME" BY ZM BABUR. Вестник современной науки, (9- 1), 97-99.

Khoshimova, D. (2022). THE TRANSLATION PROBLEMS OF LINGUOCULTURAL PECULIARITIES OF “BABURNAME”. Gospodarka i Innowacje., 24, 1067-1069.

Khoshimova, D. (2020). GENERAL AND CONDITIONAL PECULIARITIES OF DESCRIPTIVE MEANS IN" BABURNAME". The Scientific Heritage, (49-3), 50-51.

Khoshimova, D. (2019). The place of author's personal and interpersonal comparison means in translation of «Baburname». Sciences of Europe, (45-5 (45)), 46-48.

The Baburnama. Memoirs of Babur, Prince and Emperor, Translated, edited, and, annotated by Wheeler. M., Thackston. – New York & Oxford, 1996. –P. 297

Слышкин Г.Г. От текста к символу. Лингвокультурные концепты прецеденных текстов в сознании дискурса. – М.: Academia, 2000.-128 c https://islom.uz/maqola/11235