“O‘TKAN KUNLAR” ROMANIDAGI TASVIRIY VOSITALAR INGLIZCHA TARJIMALARINING LINGVOKULTUROLOGIK TASNIFI (SINEKDOHA MISOLIDA)
Main Article Content
Abstract
Ushbu maqola orqali A. Qodiriyning “O‘tkan kunlar” romanining inglizcha tarjimalarida leksik-stilistik bo‘yoqdorlikni saqlash muammolarini yoritishga harakat qildik. Bunda parchadan yoki diskursdan keltirilgan sinekdoxa ifoda vositasi qatnashgan misollar tahlilga tortilgan.
Article Details
References
Abdulla Qodiriy. O‘tkan kunlar. Toshkent, 2019, - B. 172
I.M. Tukhtasinov, O.M. Muminov, A.A. Khamidov. The days gone by. Tashkent, 2017, p. 155
Carol Ermakova. Days gone by. Paris, 2018, p. 149
Khoshimova, D. M., & Inomiddinova, D. I. (2015). COMPARATIVE STUDYING THE WORLD OF ANIMALS IN" BABURNAME" BY ZM BABUR. Вестник современной науки, (9- 1), 97-99.
Khoshimova, D. (2022). THE TRANSLATION PROBLEMS OF LINGUOCULTURAL PECULIARITIES OF “BABURNAME”. Gospodarka i Innowacje., 24, 1067-1069.
Khoshimova, D. (2020). GENERAL AND CONDITIONAL PECULIARITIES OF DESCRIPTIVE MEANS IN" BABURNAME". The Scientific Heritage, (49-3), 50-51.
Khoshimova, D. (2019). The place of author's personal and interpersonal comparison means in translation of «Baburname». Sciences of Europe, (45-5 (45)), 46-48.
Axmadjonov Nurbek, Xabibullayeva D. Classification and linguocultrological characteristics of precedent units. Fars international journal of education, social science humanities. issn: 2945-4492. 10(12); 2022; Impact Factor: SJIF 2022 6.786. P. 777-780