ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ ГЛОБАЛИЗАЦИИ
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Annotatsiya
Ushbu maqola zamonaviy globallashuv dunyoda ilmiy matnlarni tarjima qilish muammolariga bag‘ishlangan. Ilmiy uslubning xususiyatlari bevosita uning maqsadi - ilmiy tadqiqot faoliyati natijalarini ifodalash bilan bog‘liqligi. Shuningdek, biz texnik matnlar o‘rtasidagi farqlarni, materialni taqdim etishning o‘ziga xosligini va matnning yo‘nalishini ko‘rib chiqdik. Tarjimon oldida turgan asosiy muammolar ko‘rib chiqilgan.
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Foydalaniladigan adabiyotlar
А. Л. Пумпянский. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык: учебное пособие /. – М.: Наука, 1965. – 303 с
Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностр. языков. Учеб. пособие. — 5-е изд. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: ООО «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002. - 416 с.
Турсунова Ф. Г. Использование монолога при создании сатирических персонажей (на примере произведений Абдуллы Кодири) // Достижения науки и образования. 2018. №15 (37). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie-monologa-pri-sozdanii-satiricheskih-personazhey-na-primere-proizvedeniy-abdully-kodiri