Cultural-bounding words are the key that reveals the literary text. According to Jane Austen‟s novel “Pride and Prejudice”
Main Article Content
Abstract
The following article is depicted about linguocultureme, which represent the cultural atmosphere in the works of Jane Austen, and the problems that arise when translating them, as well as what words they are combined with according to the type of expression.
Article Details
References
Vorobev V. V. Kulturologicheskaya paradigma russkogo yazika. –M., 1994.
Vorobev V.V. Lingvokulturologiya: teoriya i metodi. –M., 1997.
Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокултурологический аспекти. –М.: СҲкола "ЙAзики русской култури", 1996.
Трубецкий Н.С. Поведения и мышления к языку. в кн.:НЛ.в.1.М.,1960.
Jane Austen. "Pride and Prejudice".Paradigm Publishing, 1998. 362pages.
Soxibovna,M.G.(2022). Important features of linguocultureme in study of national and cultural words.Intrnational Journal of social science &Interdisciplinary research ISSN:2277-3630 Impact factor:7.429, 11(08),9-13.
Soxibovna, M. G. (2023). Problems of Translation of Cultural Specific Terms and Realias Existing in the Uzbek Language. Best Journal of Innovation in Science, Research and Development, 2(5), 333-337.
Mirzayeva, G. (2023). BADIIY MATNLARDAGI LINGVOKULTUR VOSITALARNING OZIGA XOS XUSUSIYATLARI. Инновационные исследования в современном мире: теория и практика, 2(13), 44-47.